Livros no Blurb

domingo, 5 de dezembro de 2010

Portugal or the Young Travellers

He moved on as he concluded; and referring his eager questioners to the evening for a further gratification of their curiosity, he led the way to the Exchange, and the Place of Commerce. The buildings were not entirely finished, but nearly so; and all were lofty and noble. The immense area with the Tagus at its brink, had a fine effect; and the activity and partial bustle produced by the removal of some heavy goods, gave animation to the scene.
All admired this part of Lisbon; but even here it was marred by dirt, and the negligent, careless habits of the people.

Portugal; or, the Young Travellers (From a journal kept by a lady during three years' actual residence, 1830)

sábado, 16 de outubro de 2010

sexta-feira, 17 de setembro de 2010

De La Poésie

Qu'est-ce donc que la poésie? Je n'en sais rien en ce moment; mais je soutiens qu'il se trouve, dans tous les mots employés par le vrai poète, pour les yeux un certain phosphore, pour le goût un certain nectar, pour l'attention une ambroisie qui n'est point dans les autres mots.

Joubert (1754-1824)

terça-feira, 24 de agosto de 2010

Animais, plantas e paisagens de Portugal 28

Montados na planície alentejana

Esta imagem foi obtida na zona de Santiago do Escoural (concelho de Montemor-o-Novo), uma região de grande interesse paisagístico e muito rica do ponto de vista natural.

quarta-feira, 4 de agosto de 2010

L'Olive

Déjà la nuit en son parc amassait
Un grand troupeau d'étoiles vagabondes,
Et pour entrer aux cavernes profondes,
Fuyant le jour, ses noirs chevaux chassait,

Déjà le ciel aux Indes rougissait,
Et l'aube encor de ses tresses tant blondes,
Faisant grêler mille perlettes rondes,
De ses trésors les prés enrichissait:

Quand d'occident comme une étoile vive,
Je vis sortir dessus ta verte rive,
O fleuve mien! une nymphe en riant.

Alors voyant cette nouvelle Aurore,
Le jour honteux d'un double teint colore
Et l'Angevin et l'Indique orient.


Joachim du Bellay

sábado, 24 de julho de 2010

segunda-feira, 12 de julho de 2010

A Alma Secreta de Portugal

"(…) o lugar da Terra que nos foi dado habitar, esta periferia mais ocidental da Europa, este fim de terra habitada, como o pensavam os povos da antiguidade, continua marginal a lugares dessa outra Europa mais rica e mais desenvolvida. Mas este facto permite que as terras destes confins ocidentais europeus se perfilem neste fim de milénio como imenso repositório das velhas e genuínas raízes da cultura europeia. Daí que a recolha destes ou de outros segmentos da cultura oral popular se torne urgente, pois, como tantas outras tradições mantidas e transmitidas oralmente durante séculos num fio ininterrupto, também eles se vêem ameaçados de desaparecimento neste tumultuoso evoluir de final de milénio que é o tempo em que vivemos."

Maria Adelaide Neto Salvado (Beira Baixa — Uma terra impregnada de mistério in A Alma Secreta de Portugal, Paulo Alexandre Loução, 2007)


segunda-feira, 7 de junho de 2010

As Memórias da Família1



Foram dezenas (ou mesmo centenas) de negativos cor e sobretudo preto e branco, tirados pelo meu pai, que abrangem um período que vai desde 1937 até aos finais dos anos 70, que digitalizei para que se mantenha vivo o registo dos vários momentos da sua vida, captados por ele, e que também nos inclui a nós, seus filhos. Segue-se a digitalização dos diapositivos.

domingo, 23 de maio de 2010

Chauve-souris

Il y a deux sortes de chauves-souris, l'une semblable aux nôtres et l'autre particulière aux Indes, cette dernière à la figure de la nôtre, mais este grosse comme un chapon et a les ailes longues d'une aulne, les Portugais en mangent, la chair en est très délicate mais un peu douce.


Les Voyages et Observations du Sieur de La Boullaye-Le-Gouz (Paris, 1657)

quarta-feira, 5 de maio de 2010

Animais, plantas e paisagens de Portugal 27



Borragem (Borago officinalis)


A borragem, também conhecida por chupa-mel, é uma erva anual híspida (coberta de pelos), com caules ramificados erectos de 15 a 70cm, que pertence à família das boragináceas. Possui folhas ruguosas de dois tipos: as inferiores, maiores, são ovadas a oblongo-elípticas e pecioladas; as superiores são pequenas e envolvem o caule ou ramo (amplexicaules). As flores são pediciladas, grandes e pendentes, dispostas em cimeiras terminais. A corola é de um azul vivo com a zona central branca. Do seu centro destaca-se um cone proeminente de anteras púrpura-negras. É muito comum em incultos e nas orlas de campos cultivados, em caminhos e em entulhos.
Trata-se de uma espécie de zonas secas e soalheiras que se distribui pela Região Mediterrânica, pelo Sudoeste asiático e pelas ilhas da Macaronésia (à excepção de Cabo Verde). Floresce entre Janeiro e Outubro.
É considerada uma espécie medicinal, utilizada na cultura tradicional para tratar a tosse e purificar o sangue. As suas sementes são ricas em óleos. As folhas e flores servem para dar gosto a bebidas ou perfumar banhos e, em infusão, usam-se como tónico contra o stress e a depressão.

terça-feira, 13 de abril de 2010

Quinta das Canadas 32

Esteva (Cistus ladanifer)


Neste local irá passar o futuro troço da IP2 que liga a A25 a Trancoso. Consequentemente, aquilo que aqui vemos (jovens castanheiros, prado-pastagem e núcleo de giesta) irá desaparecer

sábado, 27 de março de 2010

Les Deux Mulets

Deux Mulets cheminaient, l'un d'avoine chargé,
L'autre portant l'argent de la Gabelle.
Celui-ci, glorieux d'une charge si belle,
N'eût voulu pour beaucoup en être soulagé.
Il marchait d'un pas relevé,
Et faisait sonner sa sonnette:
Quand l'ennemi se présentant,
Comme il en voulait à l'argent,
Sur le Mulet du fisc une troupe se jette,
Le saisit au frein et l'arrête.
Le Mulet, en se défendant,
Se sent percer de coups: il gémit, il soupire.
"Est-ce donc là, dit-il, ce qu'on m'avait promis?
Ce Mulet qui me suit du danger se retire,
Et moi j'y tombe, et je péris.
- Ami, lui dit son camarade,
Il n'est pas toujours bon d'avoir un haut Emploi:
Si tu n'avais servi qu'un Meunier, comme moi,
Tu ne serais pas si malade. "


La Fontaine (Fables)

quinta-feira, 11 de março de 2010

sexta-feira, 26 de fevereiro de 2010

How to live longer

Be big mammals, elephants
or camels rather than rats or
spaniels. Spread the
mammalian allotment of
breaths and heartbeats
over longer, leisurely periods.
Or be people and greedy,
exceed by a factor of three
the beats and breaths and
lifetimes our size predicts.
Then further extend the human
span: geriatrics recommends
exercise, pets, senior sex,
and doing what you love.
Medicine may suggest other
extension methods, which may
or may not be called living.

Barbara Marquardt (Whinny. Poems about nature,
human and otherwise,
2008)

domingo, 14 de fevereiro de 2010

Aubade chantée à Laetare l'an passé

C'est le printemps viens-t'en Pâquette
Te promener au bois joli
Les poules dans la cour caquètent

L'aube au ciel fait de roses plis
L'amour chemine à ta conquête

Mars et Vénus sont revenus

Ils s'embrassent à bouches folles
Devant des sites ingénus
Où sous les roses qui feuillolent
De beaux dieux roses dansent nus

Viens ma tendresse est la régente
De la floraison qui paraît
La nature est belle et touchante
Pan sifflote dans la forêt
Les grenouilles humides chantent


Guillaume Apollinaire (Alcools, 1898-1912)

domingo, 31 de janeiro de 2010

Animais, plantas e paisagens de Portugal 26

Lontra (Lutra lutra)


A lontra é o maior mustelídeo da nossa fauna, sendo que desta família fazem parte animais como o texugo (Meles meles), a fuinha (Martes foina), o toirão (Mustela putorius) e a doninha (Mustela nivalis). Pode atingir o metro e meio de comprimento e pesar cerca de 17 kg. À imagem dos restantes elementos desta família possui um corpo alongado e patas relativamente curtas. Para além disso, esta espécie evidencia adaptações específicas ao meio aquático como sejam membranas interdigitais bem desenvolvidas e olhos e nariz em posição bastante alta. Tem uma coloração acastanhada na face dorsal e esbranquiçada ventralmente. Os pavilhões auriculares são diminutos e a cauda comprida. Possui um abrigo permanente com uma entrada subaquática e pontos de descanso por entre a vegetação das margens. Está activa durante a noite.
Os seus dejectos têm forma, composição e odor característicos e são depositados em locais proeminentes (sobre rochas emergentes, troncos, etc.). Constituem marcas territoriais e sinais inequívocos da sua presença. Alimenta-se fundamentalmente de peixe embora possa também predar sobre pequenos mamíferos, anfíbios, invertebrados e aves aquáticas.
Ocorre em todo o território português e, a nível mundial, distribui-se pela Europa, pelo Norte de África e grande parte do continente asiático.
Frequenta ambientes como albufeiras, lagoas costeiras, estuários, arrozais, rios e ribeiros e alguns troços de costa rochosa. Em Portugal existe uma população marinha localizada na costa sudoeste alentejana e costa ocidental algarvia.

domingo, 17 de janeiro de 2010

Chanson

Lorsque la coquette Espérance
Nous pousse le coude en passant,
Puis à tire-d'aile s'élance,
Et se retourne en souriant;

Où va l'homme? Où son coeur l'appelle.
L'hirondelle suit le zéphyr,
Et moins légère est l'hirondelle
Que l'homme qui suit son désir.

Ah! fugitive enchanteresse,
Sais-tu seulement ton chemin?
Faut-il donc que le vieux Destin
Ait une si jeune maîtresse!

Alfred de Musset (Les Nuits)